Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ponte, Lorenzo da * Ario de Ferrando itala Arg-1707-847 2013-02-28 12:30 Manfred only this add
N. N. 60 Arie des Fernando German Arg-1710-847 2013-02-28 15:43 Manfred only this remove
N. N. 59 Ario de Fernando Esperanto Arg-1709-847 2013-02-28 12:38 Manfred only this remove

Lorenzo da Ponte,
Arie des Fernando

 

Lorenzo da Ponte,
Ario de Fernando

 
translated by N. N. 60   translated by N. N. 59
 
Der Odem der Liebe   Esprim' de favoro
Erfrischet die Seele,   De l' korotrezoro
Ein Balsam so wonnig,   Regalas nin dolĉe,
So schmeichelnd und weich.   Tuj ĝojas la kor'.
 
Wer Liebe genießet,   L' animo bezonas
Und treu sie erfindet,   La amon fidelan,
Begehret nichts weiter,   Nenion ĝi konas
Ist selig und reich!   De sama valor'.
 
Translation of the itala poem "Ario de
Ferrando" by Lorenzo da Ponte into German
by N. N. 60.

Tiu ĉi germanigo troveblas en la retejo
http://www.opera-guide.ch/libretto.php?id=252&uilang=de&lang=de,
sur la paĝo 16.

  Translation of the itala poem "Ario de
Ferrando" by Lorenzo da Ponte into Esperanto
by N. N. 59.

Tiu ĉi Esperantigo troviĝis en la
Esperanto-revuo “Heroldo de Esperanto,
N-ro 3 (1245), 16. februaro 1957.