Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 60 Arie des Fernando Germana Arg-1710-847 2013-02-28 15:43 Manfred nur tiun forigu
N. N. 59 Ario de Fernando Esperanto Arg-1709-847 2013-02-28 12:38 Manfred nur tiun forigu
Lorenzo da Ponte * Ario de Ferrando itala Arg-1707-847 2013-02-28 12:30 Manfred nur tiun aldonu

Lorenzo da Ponte,
Ario de Fernando

 

Lorenzo da Ponte,
Arie des Fernando

 
tradukita de N. N. 59   tradukita de N. N. 60
 
Esprim' de favoro   Der Odem der Liebe
De l' korotrezoro   Erfrischet die Seele,
Regalas nin dolĉe,   Ein Balsam so wonnig,
Tuj ĝojas la kor'.   So schmeichelnd und weich.
 
L' animo bezonas   Wer Liebe genießet,
La amon fidelan,   Und treu sie erfindet,
Nenion ĝi konas   Begehret nichts weiter,
De sama valor'.   Ist selig und reich!
 
Traduko de la itala poemo "Ario de Ferrando"
de Lorenzo da Ponte en Esperanton de N.
N. 59.

Tiu ĉi Esperantigo troviĝis en la
Esperanto-revuo “Heroldo de Esperanto,
N-ro 3 (1245), 16. februaro 1957.
  Traduko de la itala poemo "Ario de Ferrando"
de Lorenzo da Ponte en la Germanan de N.
N. 60.

Tiu ĉi germanigo troveblas en la retejo
http://www.opera-guide.ch/libretto.php?id=252&uilang=de&lang=de,
sur la paĝo 16.