Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo La herbejo Esperanto 2003-07-14 Arg-1594-796 | MR-404-2 2013-01-23 12:45 Manfred nur diese entfernen
Katherine Allfrey * Die Wiese [-] Deutsch Arg-1593-796 2013-01-23 12:59 Manfred nur diese entfernen

Katherine Allfrey,
Die Wiese

 

Katherine Allfrey,
La herbejo

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Argiope Information:   Florojn, fruktojn kaj spikojn
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist   Pentras kamparo al si;
die Anzeige dieser Version unterbunden.   Viv’ kiel suka bero
    Buŝe fandiĝas al mi.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Katherine Allfrey (geb. Paula Katharina
Forjahn, *1910-08-14 - †2001).

Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Katherine_Allfrey
und
https://portal.dnb.de/opac.htm?query=Woe%3D120955008&method=simpleSearch.
  Sonĝas vi kiel herbejo,
    - Onde vi ravas min –
    Vivo, kaj ĉiam en novaj
    Lumoj vidigas vi vin.
 
    Morgaŭ ja estos rikolto.
    Nur por hodiaŭ vin vi
    Lulas florstele la ĝoj’ pri
    Nun’ kaj tieo ĉi.
 
    Nun vi ankoraŭ ripozas
    Sen la impeto de l’ kor’,
    Kaj vin plenigas la pura
    Paco de frukto kaj flor’.
 
    Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
Wiese" von Katherine Allfrey (geb. Paula
Katharina Forjahn, *1910-08-14 - †2001)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
2003-07-14.

Pri la poetino rigardu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Katherine_Allfrey.