Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Ricarda Huch * Liebe Germana Arg-1569-784 2013-01-20 19:10 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Amo Esperanto 1997-03-22 Arg-1570-784 | MR-303-3 2013-01-20 19:03 Manfred nur tiun forigu

Ricarda Huch,
Liebe

 

Ricarda Huch,
Amo

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Uralter Worte kundig kommt die Nacht;   La nokto venas kun pratempa sci',
Sie löst den Dingen Rüstung ab und Bande,   Solviĝas la kirasoj kaj ligaĵoj,
Sie wechselt die Gestalten und Gewande   Ŝanĝiĝas ĉiuj formoj kaj vestaĵoj,
Und hüllt den Streit in gleiche braune Tracht.   Egale kovras la kverelon ĝi.
 
Da rührt das steinerne Gebirg sich sacht   Moviĝas tiu ŝtonmontaro ĉi,
Und schwillt wie Meer hinüber in die Lande.   Inundas ĉion kiel marŝvelaĵoj,
Der Abgrund kriecht verlangend bis zum Rande   Alrampas apetence la krutaĵoj
Und trinkt der Sterne hingebeugte Pracht.   Kaj trinkas pompon de la galakci'.
 
Ich halte dich und bin von dir umschlossen,   Mi tenas vin de vi ĉirkaŭigite,
Erschöpfte Wandrer wiederum zu Haus;   Migrantoj lacaj post la hejmenir',
So fühl' ich dich in Fleisch und Blut gegossen,   Mi sentas vin ensange, karnigite.
 
Von deinem Leib und Leben meins umkleidet.   De via korp' vestita estas mia.
Die Seele ruht von langer Sehnsucht aus,   Ripozas la animo post sopir',
Die eins vom andern nicht mehr unterscheidet.   Ne diferencas mia viv' kaj via.1)
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Ricarda Huch (*1864-07.18 - †1947-11-17).

Siehe auch:
http://www.dhm.de/lemo/html/biografien/HuchRicarda/.
 
 
    Traduko de la Germana poemo "Liebe" de
Ricarda Huch (*1864-07.18 - †1947-11-17)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 1997-03-22.

Pri la poetino vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Ricarda_Huch.
Vidu ankaŭ: http://eo.wikipedia.org/wiki/Ricarda_Huch.
 
    1) aŭ:\\Ne diferencss mia viv' de via.