Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Hirundoj Esperanto 1996-05-03 Arg-149-76 2004-01-06 16:01 Manfred nur tiun forigu
Christian Morgenstern * Schwalben Germana Arg-148-76 | MR-781-1c 2003-11-02 09:04 Manfred nur tiun forigu

Christian Morgenstern,
Schwalben

 

Christian Morgenstern,
Hirundoj

 
    tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Schwalben, durch den Abend treibend   Jen hirundoj travespere,
leise rufend hin und wieder   ore en sunbril’ lumantaj
kurze rasche Bogen schreibend,   drivas kurbe enaere,
goldne Schimmer im Gefieder - .   jen mallaŭte sin vokantaj - .
 
Oh, wie möcht ich sie dir zeigen,   Montrus mi al vi iliajn
diese sonnenroten Rücken!   dorsojn, kiuj ruĝe brilas,
Und der göttergleiche Reigen   ravus tiu danco niajn
müßte dich wie mich entzücken.   sentojn, ĉar ĝi di-similas.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).
  Traduko de la Germana poemo "Schwalben"
de Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1996-05-03.