Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Wilhelm Hey * Weißt du wieviel Sternlein stehen Deutsch Arg-1487-737 2012-12-29 10:13 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff Ĉu vi scias la kiomon Esperanto 1983 Arg-1488-737 | MR-057 2012-12-28 23:20 Manfred nur diese entfernen

Wilhelm Hey,
Ĉu vi scias la kiomon

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Ĉu vi scias la kiomon
de la steloj super ni?
Ĉiu havas sian nomon,
ilin konas nia Di'.
La Sinjoro, kiu tronas
super ĉio, ilin konas;
|:kaj la nombron scias Li.:|
 
Birdoj flugas tra l' aero,
ĉu vi scias, kiom da?
Bestoj vivas sur la tero,
estas ege multaj ja.
Dio ĉiujn ekvivigis,
la estaĵojn Li estigis.
|:Ĉiuj bestoj laŭdu Lin.:|
 
Multaj estas la infanoj,
ĉu vi scias kiom da?
Ĉiuj estas en la manoj
de la kara Dio ja.
Li ja scias la kiomon,
kaj Li konas ĉies nomon,
|:amis ĉiun, ankaŭ vin.:|
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Weißt du wieviel Sternlein stehen" von
Wilhelm Hey (*1789-03-26 - †1854-05-19)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1983.

La melodio estas aŭdebla en
http://ingeb.org/Lieder/WeisstDu.html.
Tie troviĝas ankaŭ angligo de la
kanto-teksto.