Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Nura vino stultigas Esperanto 1983 Arg-1468-727 | MR-039-1 2012-12-27 17:45 Manfred nur tiun forigu
Johann Wolfgang von Goethe * Wein allein macht dumm Germana Arg-1467-727 2012-12-27 17:43 Manfred nur tiun aldonu

Johann Wolfgang von Goethe,
Nura vino stultigas

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
Nura vino stultigas,
Tion pruvas la homoj trinkantaj,
Nura akvo mutigas,
Tion pruvas la fiŝoj naĝantaj.
Por ne stultigi kaj ne mutigi min
Trinkas mi akvon miksitan kun vin'.
 
Traduko de la Germana poemo "Wein allein
macht dumm" de Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 1983.