Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Freiherr von Eichendorff * Morgengebet German Arg-1361-677 2012-11-24 22:26 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Matena preĝo Esperanto 1984 Arg-1362-677 | MR-164-1 2012-11-24 22:29 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Matena preĝo

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Morgengebet

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Profunda estas la silento   O wunderbares, tiefes Schweigen,
Ankoraŭ en la mondo ĉi!   Wie einsam ist's doch auf der Welt!
La arboj nur en softa vento   Die Wälder nur sich leise neigen,
Sin klinas kvazaŭ antaŭ Di'.   Als ging' der Herr durch's stille Feld.
 
Mi sentas min kreita ree,   Ich fühl' mich recht wie neu geschaffen.
Mizer' kaj zorgo estas for.   Wo ist die Sorge nun und Not?
Pro kio mi plendadis vee?   Was mich noch gestern wollt' erschlaffen,
Mi hontas nun en la aŭror'.   Ich schäm' mich des im Morgenrot.
 
Nur kiel pilgrimant' surtreti   Die Welt mit ihrem Gram und Glücke
Sinjor', la mondon volas mi,   Will ich, ein Pilger, frohbereit
Trairi ĝin kaj ĝoje preti,   Betreten nur wie eine Brücke
Ĝis ree venos mi al Vi.   Zu dir, Herr, über'n Strom der Zeit.
 
Se sentas en la kor' deziron   Und buhlt mein Lied, auf Weltgunst lauernd,
Pri vanta monda gloro mi,   Um schnöden Sold der Eitelkeit:
Disbatu, Dio, mian liron   Zerschlag mein Saitenspiel und schauernd
Kaj mi silentos antaŭ Vi.1)   Schweig' ich vor Dir in Ewigkeit.
 
Translation of the German poem "Morgengebet"
by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 1984.

Pri la poeto vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Joseph_von_Eichendorff
respektive la germanan versio de vikipedio
http://de.wikipedia.org/wiki/Joseph_von_Eichendorff.
  Author of this German poem is Joseph
Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 -
†1857-11-26).

Vidu la retejojn http://www.textlog.de/22712.html
kaj http://gedichte.xbib.de/--66155_36367_60231_63386--.htm.
 
1) aŭ:\\Mi ĉiam mutos antaŭ Vi.