Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Kie estas la Sun'? Esperanto Arg-1198-595 2012-08-13 19:54 Manfred nur diese entfernen
Augustin Wibbelt * Wo is de Sunn? Niederdeutsch Arg-1197-595 2012-08-13 19:51 Manfred nur diese hinzufügen

Augustin Wibbelt,
Kie estas la Sun'?

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Per nuboj jen malĝoje
Tegitas firmament'.
Ekploras pluvo foje
Kaj daŭre plendas vent'.
 
Matene kaj vespere
Ne vidas lumon mi.
La Sun' foriĝis vere,
Mi kredas: Mortis ĝi.
 
Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"Wo is de Sunn?" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la kajero "Kleine Westfälische
Reihe", Nr. VI/12, eldonita en 1957 de la
la eldonejoj "Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung"
kaj "Deutscher Heimatverlag Bielefeld-Bethel",
komisie de la ligo "Westfälischer
Heimatbund".