Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Alpremu la vangon al mia vang' Esperanto Arg-1087-542 2010-05-27 09:07 Manfred nur diese entfernen
Heinrich Heine * Lehn deine Wang' an meine Wang' Deutsch Arg-1086-542 2010-05-27 09:04 Manfred nur diese hinzufügen

Heinrich Heine,
Alpremu la vangon al mia vang'

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Alpremu la vangon al mia vang',
Ke niaj larmoj kunfluu,1)
Kaj vian koron al mia kor',
Ke niaj flamoj unuu.2)
 
Se en la flamon enverŝas sin
De niaj larmoj fluo
Kaj se mi firmege brakumas vin
Mi mortas pro la am-ĝuo.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Lehn
deine Wang' an meine Wang'" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04).

El la "Libro de la Kantoj", parto "Lirika
intermezo, I".
 
1) aŭ: Ke niaj larmoj kuniĝu,
2) aŭ: Ke l' flamoj unuiĝu.