Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Pejno Simono Same Esperanto Arg-1974-356 2014-03-14 14:12 Manfred only this add
Johann Wolfgang von Goethe * Ein Gleiches (Wanderers Nachtlied) German Arg-705-356 2013-12-12 22:17 Manfred only this add
Михаил Лермонтов Из Гёте Russian Arg-1908-356 2013-12-12 22:16 Manfred only this add
Richard Schulz Same tiel Esperanto Arg-706-356 2013-02-26 15:16 Manfred only this remove
Poul Thorsen Super montoj regas kviet' Esperanto Arg-708-356 2010-05-28 21:34 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Egalaĵo (Noktokanto de migranto) Esperanto 1983-01 Arg-707-356 | MR-03-4 2006-03-20 14:44 Manfred only this remove

Johann Wolfgang von Goethe,
Same tiel

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Egalaĵo (Noktokanto de migranto)

 
translated by Richard Schulz   translated by Manfredo Ratislavo
 
Super ĉiuj montoj   Super ĉio iĝas
Trankvil',   Kviet’,
Kaj ĉiuj fontoj   Kaj ne moviĝas
Sen babil';   Pro ventet’
Aŭdas vi ne   Iu foli’;
Birdetan ĉirpon arbare.   Silentas la birdoj ĉirkaŭe.
Pensu prepare   Atendu – baldaŭe
Pri la pere'!   Ripozos vi.
 
Translation of the German poem "Ein Gleiches
(Wanderers Nachtlied)" by Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
into Esperanto by Richard Schulz (Rikardo
Ŝulco, *1906-07-12 - †1997-09-26).

Tiu Esperantigo aperis komence de la
okdekaj jaroj de la 20a jarcento en la
"Vestfaliaj Flugfolioj", kiujn eldonis
Rikardo Ŝulco (Richard Schulz), honora
membro de Germana Esperanto-Asocio. Pri
Richard Schulz vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.
Pri Richard Schulz vidu la vikipedian
retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.
  Translation of the German poem "Ein Gleiches
(Wanderers Nachtlied)" by Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1983-01.