Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Hans-Georg Kaiser Divenvergo Esperanto Arg-1291-228 2012-11-12 21:47 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Sorĉbastono Esperanto 1986 Arg-450-228 | MR-197-1 2004-04-23 10:06 Manfred nur tiun forigu
Joseph Freiherr von Eichendorff * Wünschelrute Germana Arg-449-228 2004-04-23 10:04 Manfred nur tiun aldonu

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Divenvergo

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Sorĉbastono

 
tradukita de Hans-Georg Kaiser   tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Dormas kant' en ĉiu ero,   Dormas kant’ en ĉiuj aĵoj
kiu sonĝas plu por si.   Sonĝadantaj ĉirkaŭ ni,
mond' ekkantas en kohero,   Ekaŭdeblas kantoj tiuj,
se l' sorĉvorton trovas vi.   Se sorĉ-vorton diras vi.
 
Traduko de la Germana poemo "Wünschelrute"
de Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) en
Esperanton de Hans-Georg Kaiser (Cezar,
*1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas ne
http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/254.html.
  Traduko de la Germana poemo "Wünschelrute"
de Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) en
Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1986.