Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Сергей Григорьевич Рублёв La vintra veturo Esperanto Arg-2272-1123 2015-02-02 13:32 Manfred nur tiun forigu
Александр Сергеевич Пушкин * Зимняя дорога Rusa Arg-2271-1123 2015-01-30 23:48 Manfred nur tiun aldonu

Александр Сергеевич Пушкин,
La vintra veturo

 
tradukita de Сергей Григорьевич Рублёв
 
En nebulo sur ĉielo
Vagas luno kun sopir',
Plensopire en malhelo
Lumas ĝi en sia ir'.
 
Sur la neĝo longa vojo
Sledo iras en rapid',
Sonorilo tre malĝoja
Monotonas kun incit'.
 
Kondukist' en longa kanto
Kantas multe kun fervor',
Jen pri ĝojo aroganta,
Jen suferon de la kor'.
 
Mankas fajro en vilaĝo ...
Sola neĝo ... En vetur'
Unutonas la pejzaĝo
De la vojmontriloj nur.
 
Tedas tute. Morgaŭ, Nino,
Jam finiĝos mia voj'.
Ĉe kameno, karulino,
Ni forgesos pri malĝoj'.
 
Sur horloĝo la montrilo
Venos plene ĝis la fin',
Noktomezo kun ĝentilo
Ne disigos certe nin.
 
Mi sopiras kaj enuas,
Kondukist' silentas nun;
Sonorilo tinte bruas,
Plennebulas pala lun'.
 
Traduko de la Rusa poemo "Зимняя
дорога" de Александр
Сергеевич Пушкин (*1799-06-06
- †1837-02-10) en Esperanton de
Сергей Григорьевич
Рублёв (Sergej Rublov, *1901 -
†1979).

Pri la tradukinto vidu la retejon
http://ru.odeso.retejo.info/famaj-e-istoj/rubleev
kaj http://en.odeso.retejo.info/famaj-e-istoj.