Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
N. N. 91 * Chère Bretagne French Arg-2091-1031 2014-05-30 14:57 Manfred only this add
Bennemann, Paul Kara Bretonlando Esperanto Arg-2092-1031 2014-05-30 14:37 Manfred only this remove

N. N. 91,
Kara Bretonlando

 
translated by Paul Bennemann
 
Kara Bretonlando,
ĉu mi vin revidos,
ĉu en dom' la hejma
iam ree sidos?
 
Kie poligono floras,
freŝ-eriko bondoras —
tien sopiradas
ĉiam la malĝoja kor'!
 
Translation of the French poem "Chère
Bretagne" by N. N. 91 into Esperanto by
Paul Bennemann (*1885-03.13 - †1954).

Tiu ĉi kanto troviĝas en
http://kantaro.ikso.net/kara_bretonlando.
Ĝi troviĝas ankaŭ en la kant-libreto
"Internacia Kantaro", eldonita en 1922 de
la eldonejo Ferdinand Hirt und Sohn en
Lepsiko (Leipzig), Germanio. La kantojn
kolektis kaj eldonis Paul Bennemann. Pri
tiu vidu la vikepediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Paul_Bennemann.