Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Hermann Grimm Der Sieg der Liebe über den Tod German Arg-2013-996 2014-04-21 15:13 Manfred only this add
Manfred Retzlaff La venko de l’ amo super la morto Esperanto Arg-2012-996 2014-04-21 14:32 Manfred only this remove
Michelangelo Buonarotti * La vittoria di amore sulla morte itala Arg-2011-996 2014-04-21 14:32 Manfred only this add

Michelangelo Buonarotti,
La venko de l’ amo super la morto

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Forpasis ino, kiun mia koro
Sopiris, ege bela de figuro,
Laŭ la decid‘ ĉiela. La naturo
Ja hontis, vidis ĉiu ŝin kun ploro.
 
Ho, kie vi nun estas? Detruite
Forsinkis ĉiuj sonĝoj de l‘ espero.
Nun estas via korpo en la tero,
Sed restos enĉiele vi spirite.
 
Vi devis morti kiel ĉio dia,
Veninta sur ĉi tiun teron iam.
La morto tamen vin ne neniigis!
 
Vi vivas, hele brilas gloro via,
Malvualite vi montriĝos ĉiam
En tio, kion vi efektivigis.
 
Translation of the itala poem "La vittoria
di amore sulla morte" by Michelangelo
Buonarotti (*1475-03-06 - †1564-02-08)
into Esperanto by Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

Tradukita en Esperanto de Manfred Retzlaff
(Manfredo Ratislavo) en Oktobro de 2000
laŭ la germanigo fare de Grimo, Hermano
(Hermann Grimm, 1828 – 1901). Pri tiu
vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Herman_Grimm.