Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Gustav Sack * Quark German Arg-1685-838 2013-02-22 17:06 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Kazeo Esperanto 2011-01-24 Arg-1686-838 | MR-510-01 2013-02-22 17:10 Manfred only this remove

Gustav Sack,
Kazeo

 

Gustav Sack,
Quark

 
translated by Manfred Retzlaff    
 
Tramanĝas oni sin tra l' jaroj,   Man frißt sich so durch seine Jahre
Fariĝas pli kaj plie aĝa,   Und wird mit jedem Jahre älter
Surkape mankas fine haroj,   Und ist am Ende ohne Haare
Neniam iĝas oni saĝa.   Und immer noch ein Hinterhälter.
 
Translation of the German poem "Quark" by
Gustav Sack (*1885-10-28 - †1916-12-05)
into Esperanto by Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) on 2011-01-24.
  Man ißt und trinkt und man poussiert
    Zeugt unfreiwillig ein paar Kinder
    Indes die Jahre exaltiert
    Hinsausen Tag für Tag geschwinder.
 
    Man packt sich aus, man streckt sich hin
    Und macht sich reuevoll ans Sterben
    Um so als letzten Reingewinn
    Sich einen Nachruf zu erwerben.
 
    Author of this German poem is Gustav Sack
(*1885-10-28 - †1916-12-05).