export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Wildgrube, Doris | * Heiligabend [-] | German | Arg-1622-809 | 2013-02-01 10:16 Manfred | only this add | |
Retzlaff, Manfred | Sankta vespero | Esperanto | 2007-11-07 | Arg-1623-809 | MR-463-1 | 2013-02-01 10:02 Manfred | only this remove |
Doris Wildgrube, |
translated by Manfred Retzlaff |
Venas je la jaro-fino |
Sankta de l’ Vesper’ trankvil’, |
regas jen en ĉiuj ĉambroj |
de multnombraj lumoj bril’. |
Multaj bonaj aĵoj kuŝas |
sur la dono-tabloj por |
la infanoj, sed enestas |
veo-sent’ en mia kor’. |
Multaj homoj sur la Tero |
havas zorgojn tiom da; |
milionoj da infanoj |
ne ricevas donojn ja. |
Ho Sinjor’, finfine lasu |
regi pacon sur la Ter’: |
ĉar por ni nur tiam estos |
vere Sankta la Vesper’. |
Translation of the German poem "Heiligabend" by Doris Wildgrube into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2007-11-07. |