Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff [Koro mia, kio iĝas] Esperanto 1983 Arg-1462-725 | MR-036-1 2012-12-26 23:41 Manfred only this remove
Johann Wolfgang von Goethe * [Herz, mein Herz was soll das geben? ] German Arg-1461-725 2012-12-26 23:48 Manfred only this remove

Johann Wolfgang von Goethe,
[Herz, mein Herz was soll das geben? ]

 

Johann Wolfgang von Goethe,
[Koro mia, kio iĝas]

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Neue Liebe - neues Leben   Nova amo - nova vivo
 
Herz, mein Herz, was soll das geben?   Koro mia, kio iĝas?
Was bedränget dich so sehr?   Kio tiel pelas vin?
Welch ein fremdes neues Leben!   Mia vivo aliiĝas,
Ich erkenne dich nicht mehr!   Ne plu mi rekonas min.
Weg ist alles, was du liebtest,   Foras, kio mn ĝojigis,
Weg worum, du dich betrübtest,   Foras, kio min tristigis,
Weg dein Fleiß und deine Ruh,   Foras ja trankvilo mia.
Ach wie kamst du nur dazu.   Aĥ, pro kio ĉio tia?
 
Fesselt dich die Jugendblüte?   Ĉu katenas min juneco
Diese liebliche Gestalt,   Aŭ ĉarmeco de l' knabin'?
Dieser Blick voll Treu und Güte,   La rigardo de boneco,
Mit unendlicher Gewalt?   Ĉu ĝi tiel ligas min?
Will ich rasch mich ihr entziehen   Se mi volas kuraĝiĝi
Mich ermannen, ihr entfliehen,   Kaj rapide retiriĝi,
Führet mich im Augenblick   Sammomente iras mi
Ach, mein Weg zu ihr zurück.   Pretervole re al ŝi.
 
Und an diesem Zauberfädchen,   Kaj per tiu serĉ-fadeno
Das sich nicht zerreißen läßt,   la knabino tenas min.
Hält das liebe lose Mädgen   Granda estas mia peno,
Mich so wider Willen fest.   Mi tro multe amas ŝin.
Muss in ihrem Zauberkreise   En feina cirklo ŝia
Leben nun auf ihre Weise.   Enŝlositas vivo mia.
Die Verändrung, ach wie groß!   Ĉio aliigis sin!
Liebe, Liebe! Lass mich los!   Amo, amo, lasu min!
 
  Translation of the German poem "[Herz,
mein Herz was soll das geben? ]" by Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1983.

 
 
Author of this German poem is Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22).

Siehe auch: http://www.volksliederarchiv.de/text4619.htmlund
http://gedichte.xbib.de/_Herz_gedicht.htm.