export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Buch der Lieder, Junge Leiden, III | German | Arg-1411-701 | 2012-12-06 11:36 Manfred | only this remove | |
Manfred Retzlaff | Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, III | Esperanto | 1984 | Arg-1412-701 | MR-134 | 2012-12-06 11:36 Manfred | only this remove |
Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Solece tra tiu arbaro | Ich wandelte unter den Bäumen | |
Ĉagrene promenas mi; | Mit meinem Gram allein; | |
Jen venas malnova revaro, | Da kam das alte Träumen, | |
La koron eniĝis ĝi. | Und schlich mir ins Herz hinein. | |
Ho, kiu vin instruintas, | Wer hat euch dies Wörtlein gelehret, | |
Aera birdaro vi! | Ihr Vöglein in luftiger Höh? | |
Se mia kor' vin aŭdintas, | Schweigt still! wenn mein Herz es höret, | |
Denove doloras ĝi. | Dann tut es noch einmal so weh. | |
Ja aŭdis mi fraŭlineton, | »Es kam ein Jungfräulein gegangen, | |
Ĝin ĉiam kantis ŝi, | Die sang es immerfort, | |
Kaj tiam la vorteton | Da haben wir Vöglein gefangen | |
Ekkaptis birdoj ni. | Das hübsche, goldne Wort.« | |
Neniam rakontu vi tiun | Das sollt ihr mir nicht mehr erzählen, | |
Vorteton plu al mi! | Ihr Vöglein wunderschlau; | |
Mi fidas ja neniun, | Ihr wollt meinen Kummer mir stehlen, | |
Vi birdoj, plenegaj de sci'. | Ich aber niemanden trau. | |
Ho, lasu al mi la ĉagrenon, | ...................................... | |
Ne ŝtelu ĝin for de mi. | ...................................... | |
Atendas mi ŝian revenon, | ...................................... | |
Por ĉiam sopiras al ŝi. | ...................................... | |
Translation of the German poem "Buch der Lieder, Junge Leiden, III" by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984. | Author of this German poem is Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17). |