Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ratislavo, Manfredo Ĉio reguliĝas Esperanto 2001-05-01 Arg-135-69 | MR-349-2a 2003-10-30 19:14 Manfred only this remove
Morgenstern, Christian * Alles fügt sich German Arg-134-69 | MR-349-2 2003-10-30 19:11 Manfred only this remove

Christian Morgenstern,
Alles fügt sich

 

Christian Morgenstern,
Ĉio reguliĝas

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Alles fügt sich und erfüllt sich,   Ĉio reguliĝas, devas
mußt es nur erwarten können   vi ja nur atendi iom.
und dem Werden deines Glückes   Lasu kreski kaj maturi
Jahr und Felder reichlich gönnen,   la feliĉon tiom, kiom
bis du eines Tages jenen   ĝi bezonas, ĝis vi sentos
reifen Duft der Körner spürest   iam grajn-odoron jenan
und dich aufmachst und die Ernte   kaj vi metos la rikolton
in die tiefen Speicher führest.   en la provizejon grenan.
 
Author of this German poem is Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).
  Translation of the German poem "Alles
fügt sich" by Christian Morgenstern
(Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 -
†1914-03-31) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 2001-05-01.