Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Ĉetabla preĝo Esperanto Arg-1383-686 2012-11-28 18:16 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Tagmanĝa preĝo Esperanto Arg-1384-686 2012-11-28 18:18 Manfred nur tiun forigu
N. N. 39 * Tischgebet Germana Arg-1382-686 2012-11-28 18:21 Manfred nur tiun aldonu

N. N. 39,
Ĉetabla preĝo

 

N. N. 39,
Tagmanĝa preĝo

 
tradukita de Manfred Retzlaff   tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Ĉiuj bonaj aĵoj,   Ĉiuj bonaj donoj,
ĉiuj posedaĵoj   ĉiuj niaj konoj
venas de Vi, Dio.   venas de vi, Dio.
Ni dankas Vin pro tio.   Ni danku vin pro tio.
 
Traduko de la Germana poemo "Tischgebet"
de N. N. 39 en Esperanton de Manfred
Retzlaff (*1938-11-04).
  Traduko de la Germana poemo "Tischgebet"
de N. N. 39 en Esperanton de Manfredo
Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner
Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).