Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Augustin Wibbelt * De aolle Baum Low German Arg-1276-633 2012-10-28 11:07 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Der alte Baum German Arg-1726-633 2013-03-06 21:24 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff La maljuna arbo Esperanto Arg-1277-633 2012-10-28 11:10 Manfred only this remove

Augustin Wibbelt,
Der alte Baum

 

Augustin Wibbelt,
La maljuna arbo

 
translated by Manfred Retzlaff   translated by Manfred Retzlaff
 
Ich weiß ’nen alten hohlen Baum,   Maljunen arbon konas mi,
Der steht auf hoher Grabenkant’,   Ĝi staras apud fos-baril'. 1)
Dort träumt er seinen Wintertraum,   Dumvintre tie sonĝas ĝi,
Dort wird er wach im Sonnenbrand.   Vekiĝas ĝi de l' suno-bril'.
 
Und älter wird er jedes Jahr,   Oldiĝas pli en ĉiu jar',
Wird jedes Jahr auch wieder jung,   Kaj ree iĝas juna pli,
Und wind’t den grünen Kranz ins Haar,   Kun verd-koron' en la harar',
Und ist doch nur ein alter Strunk.   Kaj tamen estas trunko ĝi.
 
Du meinst, du wärst ein alter Mann,   Ĉu pensas vi, ke estas ja
Das Leben hart, das Sterben schwer?   Tro dura tiu vivi ĉi?
Den alten Baum, den schau dir an,   Alvenu kaj rigardu l
Und fürchte dich nicht allzu sehr.   Maljunan arbon! Hontu vi!
 
Translation of the Low German poem "De
aolle Baum" by Augustin Wibbelt (*1862-09-19
- †1947-09-14) into German by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Ins Hochdeutsche übertragen am 16.11.2011
von Manfred Retzlaff.
  Translation of the Low German poem "De
aolle Baum" by Augustin Wibbelt (*1862-09-19
- †1947-09-14) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Ich, Manfred Retzlaff, fand dieses Gedicht
in dem Heft "Kleine Westfälische Reihe",
Nr. VI/12, erschienen im Jahre 1957 in
dem Gemeinschaftsverlag "Aschendorffsche
Verlagsbuchhandlung" und "Deutscher
Heimatverlag Ernst und Werner Gieseking",
herausgegeben von Wilhelm Brockpähler,
Hans Riepenhausen und Hans Thiekötter.
 
    1) aŭ: \\Ĝi staras ĉe fosaĵ-baril'.