Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ratislavo, Manfredo Malofte viaj pensoj Esperanto 1993 Arg-121-62 | MR-260-1a 2003-10-26 00:50 Manfred only this remove
Platen-Hallermünde, August Graf von * Du denkst an mich so selten German Arg-120-62 | MR-260-1a 2003-10-26 00:46 Manfred only this remove

August Graf von Platen-Hallermünde,
Du denkst an mich so selten

 

August Graf von Platen-Hallermünde,
Malofte viaj pensoj

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Du denkst an mich so selten,   Malofte viaj pensoj
ich denk’ an dich so viel,   okupas sin pri mi;
getrennt wie beide Welten   diversas niaj mensoj,
ist unser beider Ziel.   diverson celas ni. 1)
 
Ich möchte beide Welten   Mi volus tramigradi
durchziehn an deiner Hand,   kun vi tra via land’,
bald schlummern unter Zelten,   sub tendoj tranoktadi
bald gehn von Land zu Land.   kun vi ĉe fora strand’.
 
Und willst du mir vergelten   Se volas rekompenci
durch Liebe dies Gedicht,   per am’ vi tion ĉi
dann fließt um beide Welten   poemon, diferenci
ein rosafarbnes Licht.   ja ĉesos ambaŭ ni.
 
Author of this German poem is August Graf
von Platen-Hallermünde (*1796 - †1835).
  Translation of the German poem "Du denkst
an mich so selten" by August Graf von
Platen-Hallermünde (*1796 - †1835)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1993.
 
    1) aŭ: alion celas vi.