Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joachim Gießner Bela tag' Esperanto Arg-1233-613 2012-10-17 10:12 Manfred only this remove
John Henry Newton * Ein schöner Tag German Arg-1232-613 2012-10-17 10:25 Manfred only this add

John Henry Newton,
Bela tag'

 
translated by Joachim Gießner
 
Belegan tagon ĝuis ni.
Ho, kia rara grac'!
Nur ĝojon puran donis ĝi,
Senzorga amdonac'.
 
Kun jubilado de alaŭd'
Vekiĝis la maten'.
Orumis poste ĝin la sun',
La tagon en seren'.
 
Belega tag' en harmoni'
Pli lumas ol juvel'.
Radias, vokas: tiu tag'
Vin gvidu al ĉiel'.
 
Kaj kia sorto trafos vin,
Se venos zorg' kaj plag',
Por ĉiam restos la memor'
Je nia bela tag'.
 
Sed krom memoro tiu tag'
Ja estas multe pli:
Ĉar helpu ĝia varma am'
Dum ĉiu temp' al ni.
 
Translation of the German poem "Ein schöner
Tag" by John Henry Newton into Esperanto
by Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

La kolekto de poem-kaj kanto-tradukoj de
Joachim Gießner troviĝas en
C:\Users\manfredo\Documents\kanto-tradukoj
de J. Giessner.PDF
. Vidu ankaŭ:
http://de.wikipedia.org/wiki/Joachim_Gie%C3%9Fner,