Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Retzlaff, Manfred En Marto Esperanto Arg-1208-599 2012-09-20 15:10 Manfred nur tiun forigu
Wibbelt, Augustin * In'n Mäten Germana Arg-1207-599 2012-09-20 15:01 Manfred nur tiun aldonu

Augustin Wibbelt,
En Marto

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
Tuttage kaj tutnokte vent'
Nun blovas mole tra l' silent'
Super arbar' kaj kampoj.
 
Chu floras jam violo-flor?
Blovighas chie la odor'
Super arbar' kaj kampoj.
 
Kaj kvankam ne videblas flor'
Flareblas jam printem-odor'
Super arbar' kaj kampoj.
 
Atentu, baldau vidos vi
La tutan pompon chie chi
Super arbar' kaj kampoj.
 
Traduko de la Germana poemo "In'n Mäten"
de Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).