export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Augustin Wibbelt | * Wo is de Sunn? | Low German | Arg-1197-595 | 2012-08-13 19:51 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Kie estas la Sun'? | Esperanto | Arg-1198-595 | 2012-08-13 19:54 Manfred | only this remove |
Augustin Wibbelt, |
translated by Manfred Retzlaff |
Per nuboj jen malĝoje |
Tegitas firmament'. |
Ekploras pluvo foje |
Kaj daŭre plendas vent'. |
Matene kaj vespere |
Ne vidas lumon mi. |
La Sun' foriĝis vere, |
Mi kredas: Mortis ĝi. |
Translation of the Low German poem "Wo is de Sunn?" by Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04). Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poemon en la kajero "Kleine Westfälische Reihe", Nr. VI/12, eldonita en 1957 de la la eldonejoj "Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung" kaj "Deutscher Heimatverlag Bielefeld-Bethel", komisie de la ligo "Westfälischer Heimatbund". |