Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Bo Bergman * Den sista stjärnan Sveda Arg-958-492 2009-05-16 09:17 Manfred nur tiun forigu
Magda Carlsson La lasta stelo Esperanto Arg-959-492 2009-05-16 09:11 Manfred nur tiun forigu

Bo Bergman,
La lasta stelo

 

Bo Bergman,
Den sista stjärnan

 
tradukita de Magda Carlsson    
 
Nuboj fermas mole   Skyarna sakta skjuta
pordon de l' ĉiel'.   porten för himlens hus.
Tra la vitro sole   Blott i en ensam ruta
lumas unu stel'.   lyser en stjärnas ljus.
 
Baldaŭ Di' estingos   Snart går väl Gud och släcker
ankaŭ tiun for.   också den stjärnans sken.
Nokto min atingos,   Mörker min själ betäcker.
pezas mia kor'.   Timmen är tung och sen.
 
Traduko de la Sveda poemo "Den sista
stjärnan" de Bo Bergman (*1869-10-06 -
†1967-11-17) en Esperanton de Magda
Carlsson ((civila nomo: Magda Bohman),
*1896 - †1971-09-07).

Pri la tradukintino Magda Carlsson vidu
la vikipedian retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Magda_Bohman.
En la libro "Sveda poemaro" de Magda
Carlsson, kiun eldonis kaj aranĝis Frank
Luin, troviĝas tiu poemo sur la paĝo
66. Vidu la retejon
http://i-espero.info/files/elibroj/
o%20-%20carlsson,%20magda%20-%20sveda%20poemaro.pdf
.
  Verkinto de tiu ĉi Sveda poemo estas Bo
Bergman (*1869-10-06 - †1967-11-17).

Tiu poemo aperis en la revuo "Dansk
Esperanto-Tidende", n-ro 4 de l' 20a de
Majo 1942. Vidu ankaŭ la retejon
https://www.flashback.info/showthread.php?t=546712,
paĝo 3. Pri la verkinto Bo Bergman vidu
la vikipedian retejon
http://sv.wikipedia.org/wiki/Bo_Bergman_(diktare).