Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Theodor Fontane * Dich ruf ich German Arg-585-289 2005-02-09 10:50 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Vin vokas mi Esperanto 1986-12-19 Arg-586-289 | MR-198-2 2005-02-09 11:08 Manfred only this remove

Theodor Fontane,
Vin vokas mi

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Mizera kano estas mi
Kun pensoj kaj kun sentoj
Ŝanceliĝantaj tien ĉi
Kaj tien en la ventoj.
 
Vin vokas mi; ĉar estas de
Vi mem gardata ĉio,
Fortigu mian koron, ke
Mi ne perdiĝu, Dio.
 
Mi petas Vin, Sinjoro, pri
La fort’ al mi mankanta,
Alie estingiĝu ĉi
Vaglum’ sur marĉ’ flagranta.
 
Translation of the German poem "Dich ruf
ich" by Theodor Fontane (Teodoro Fontano,
*1819-12-30 - †1898-09-20) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1986-12-19.