Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Majkanto Esperanto 1994 Arg-526-261 | MR-22-2 2004-09-06 05:48 Manfred only this remove
Johann Wolfgang von Goethe * Mailied German Arg-525-261 2004-09-06 05:45 Manfred only this remove

Johann Wolfgang von Goethe,
Mailied

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Majkanto

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Wie herrlich leuchtet   Belege brilas
Mir die Natur!   Natur’ kaj sun’,
Wie glänzt die Sonne!   Kaj ĉio ridas
Wie lacht die Flur!   Ĉirkauŭe nun.
 
Es dringen Blüten   Eliĝas floroj
Aus jedem Zweig   El ĉiu plant’,
Und tausend Stimmen   El arbustaĵo
Aus dem Gesträuch   Milvoĉa kant’
 
Und Freud und Wonne   Kaj ĉiuj sentas
Aus jeder Brust.   Feliĉon nur.
O Erd’, o Sonne!   Ho ter’, ho suno!
O Glück, o Lust!   Ho ĝoj’, ho plezur’!
 
O Lieb’, o Liebe!   Ho am’, ho amo!
Wie bist du schön,   Ja kiel or’
Wie Morgenwolken   Vi estas bela,
auf jenen Höhn!   Kaj kiel aŭror’!
 
Du segnest herrlich   La freŝan kampon
Das frische Feld,   Benegas vi,
Im Blütendampfe   La plena mondo,
Die volle Welt.   Floregas ĝi.
 
O Mädchen, o Mädchen,   Knabin’, ho knabino,
Wie lieb ich dich!   Mi amas vin!
Wie blinkt dein Auge!   Vi min rigardas
Wie liebst du mich!   Kaj amas min.
 
So liebt die Lerche   Alaŭda kanto
Gesang und Luft,   En la aer’,
Und Morgenblumen   Ĉiele odoras
Den Himmelsduft,   La tuta ter’.
 
Wie ich dich liebe   Ho kiel varme
Mit warmem Blut,   Mi amas vin,
Die du mir Jugend   Vi min ĝojigas,
Und Freud und Mut   Ho junulin’!
 
Zu neuen Liedern   Kuraĝon vi donas
Und Tänzen gibst.   Al nova kant’,
Sei ewig glücklich,   Feliĉa deziras
Wie du mich liebst.   Vin via amant’!
 
Author of this German poem is Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22).
  Translation of the German poem "Mailied"
by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1994.