Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Theodor Storm * Über die Heide German Arg-361-179 2004-02-23 22:27 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Surerikeje Esperanto 1085 Arg-362-179 2004-02-23 22:28 Manfred only this remove

Theodor Storm,
Über die Heide

 

Theodor Storm,
Surerikeje

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Über die Heide hallet mein Schritt;   Surerikeje, dum paŝas mi;
dumpf aus der Tiefe wandert es mit.   eĥe, subtere kunmigras ĝi.
Herbst ist gekommen, Frühling ist weit –   Venis aŭtun’, printemp’ estas for -
gab es denn einmal selige Zeit?   pri la feliĉ’ nur restis memor’!
Brauende Nebel geisten umher;   ĉirkaŭfantomas nebuloj kaj tre
schwarz ist das Kraut und der Himmel so leer.   tristas herbar’ kaj ĉielo. – Ho, se
Wär‘ ich hier nur nicht gegangen im Mai!   mi ne irintus en maj’ tie ĉi!
Leben und Liebe – wie flog es vorbei!   Vivo kaj amo – forflugis ĝi!
 
Author of this German poem is Theodor
Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 -
†1888-07-04).
  Translation of the German poem "Über die
Heide" by Theodor Storm (Teodoro Stormo,
*1817-09-14 - †1888-07-04) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1085.