Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joachim Gießner Al la ĝojo Esperanto Arg-889-133 2008-02-27 19:35 Manfred only this remove
Kálmán Kalocsay Al la ĝojo Esperanto 1958 Arg-263-133 2004-01-16 21:13 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Al la ĝojo Esperanto 1982 Arg-264-133 2004-01-16 21:22 Manfred only this add
Friedrich Schiller * An die Freude German Arg-262-133 2004-01-16 21:17 Manfred only this add

Friedrich Schiller,
Al la ĝojo

 
translated by Joachim Gießner
 
Ĝojo! Vi fajrero dia,
d’Elize’ filino vi!
En sanktej’ benita via
arde vin omaĝas ni.
Sorĉe ligas vi beate,
se disigis malraci’.
Hom’ al hom’ estiĝas frate,
kie milde regas vi.
 
.....
.......................
.......................
.......................
.......................
 
Kiu de amik’ fidela
nomas sin amik’ de li,
kiu kun edzin’ anĝela
vivas, jubiladu pli,
eĉ, se nur al unu koro
ie ligas lin inklin’.
Sed aliaj ja kun ploro
el la lig’ forŝtelu sin.
 
.....
.......................
.......................
.......................
.......................
 
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
 
.....
.......................
.......................
.......................
.......................
 
Ĝojo estas la risorto
en eterna la natur’.
Ĝojo jen per sia forto
movas l’universon nur.
Florojn el burĝonoj logas,
sunojn, astrojn puŝas ĝi.
Sferojn forajn ĝi apogas
en senfina galaksi’.
 
.....
.......................
.......................
.......................
.......................
 
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
 
.....
.......................
.......................
.......................
.......................
 
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
 
.....
.......................
.......................
.......................
.......................
 
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
 
.....
.......................
.......................
.......................
.......................
 
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
.......................
 
.....
.......................
.......................
.......................
.......................
 
Translation of the German poem "An die
Freude" by Friedrich Schiller (Frederiko
Ŝilero, *1759 - †1805) into
Esperanto by Joachim Gießner (*1913-12-23
- †2003-11-25).