Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Retzlaff, Manfred Malnovaj sonoj Esperanto 2014-12 Arg-2234-1107 2014-12-31 17:57 Manfred only this remove
Kerner, Justinus * Alte Laute German Arg-2233-1107 2015-01-05 17:32 Manfred only this add
Kanen, Lau Oude klanken Nederlanda Arg-2237-1107 2015-01-05 18:22 Manfred only this remove

Justinus Kerner,
Oude klanken

 

Justinus Kerner,
Malnovaj sonoj

 
translated by Lau Kanen   translated by Manfred Retzlaff
 
Hoor je de vogel zingen?   Birdkanto vin ravigas,
Zie je de bloeiende boom?   Ho kor', aŭdante ĝin.
Schat! Kan dat niet verdringen   Ĉu tio ne eligas
Van jou die bange droom?   el la koŝmaro vin?
 
Wat hoor ik? Klanken, oude,   Mi aŭdas sonojn ĉiam.
En jongensheimwee, groot,   Min memorigas ĝi
Naar 'n tijd toen ik vertrouwde   Je l' olda tempo, kiam
De wereld, wat zij bood.   La mondon fidis mi.
 
De dagen zijn geweken,   Ne helpos herb' saniga,
Mij heelt geen veldkruid meer;   Malsanas mi kaj el
Mijn angstdroom moet verbreken   Ĉi tiu sonĝ' timiga
Een engel van de Heer.   Min vekos nur anĝel'.
 
Translation of the German poem "Alte Laute"
by Justinus Kerner (*1786-09-18 -
†1862-02-21) into Nederlanda by
Lau Kanen.

Tiun ĉi nederlandigon de la poemo mi,
Manfred Retzlaff, trovis en la retejo
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=91779.
Tiu ĉi poem-nederlandigo estas verkita
de s-or Lau Kanen, kiu havas la kopio-rajton.
  Translation of the German poem "Alte Laute"
by Justinus Kerner (*1786-09-18 -
†1862-02-21) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2014-12.