export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Al la aŭtuno | Esperanto | Arg-1313-653 | 2012-11-13 18:02 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | An den Herbst | German | 2012-12-14 | Arg-1314-653 | 2012-11-14 11:01 Manfred | only this remove |
Siegfried Einstein | * An den Herbst | German | Arg-1312-653 | 2013-06-01 14:37 Manfred | only this add |
Siegfried Einstein, |
translated by Manfred Retzlaff |
O Maler Herbst, bleibe |
noch en bißchen hier. |
Färbe das Blatt karminrot, |
bis es vom Baum fällt. |
Tauche die Pinsel in Farbe, |
bemale alles mit Purpur, |
und röte die Äpfel, |
die Natur sei bunt. |
Lasse den Schmetterlingen |
Blumen und goldenes Licht; |
Bilder der Sehnsucht und Fantasie |
male mir. |
Wenn du das Bild vollendet hast, |
lasst uns deinen Wein trinken. |
Fliehe, bevor gekommen ist |
der winterliche Frost und das Eis. |
Translation of the German poem "An den Herbst" by Siegfried Einstein (*1919-11-30 - †1983-04-25) into German by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2012-12-14. Wörtliche Rückübersetzung der Esperanto-Fassung |