Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Hausmann * Alter Schlossgarten Deutsch Arg-1867-931 2013-11-07 13:01 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Malnova kastelĝardeno Esperanto Arg-1868-931 2013-11-07 12:34 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Alter Schlossgarten Deutsch 2012-12-07 Arg-1899-931 2013-12-08 13:33 Manfred nur diese entfernen

Manfred Hausmann,
Alter Schlossgarten

 

Manfred Hausmann,
Alter Schlossgarten

 

Manfred Hausmann,
Malnova kastelĝardeno

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Auf allen Treppen wuchert Gras.   Auf den Treppen Gras dort.   Sur la ŝtuparoj greso jen.
Der Ahorn neigt sich schwer.   Ein Ahorn neigt sich zu   Acer' sin klinas al
Verstummt der Glöckchenklang aus Glas.   der Erde, kein Mensch in   la ter', neniu homo en
Die Halle leer.   einer leeren Halle.   malplena hal'.
 
Groß aus der Nacht der Wipfelränder   Zu sehen ist dort ein großer Mond,   Videblas tie granda lun',
hebt sich der Mond empor.   Er hebt sich empor.   ĝi supren levas sin.
Doch niemand lehnt mehr am Geländer   Niemand steht dort nun   Neniu staras tie nun
und blickt empor.   und sieht ihn.   kaj vidas ĝin.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Tsui
Lu.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Alter
Schlossgarten" von Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06) ins
Deutsche durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2012-12-07.

Wörtliche Rückübersetzung der
Esperanto-Übertragung ins Deutsche.
Laŭvorta retraduko de la Esperanto-traduko
en la germanan.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Alter
Schlossgarten" von Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

Vidu ankau: http://www.zeit.de/1953/49/ein-alter-schlosspark.