Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Retzlaff, Manfred Unua amo Esperanto 10-01-2012 Arg-1725-856 | MR-541-1 2013-03-04 12:23 Manfred nur diese entfernen
Morawietz, Kurt * Erste Liebe Deutsch Arg-1724-856 2013-03-04 12:22 Manfred nur diese entfernen

Kurt Morawietz,
Erste Liebe

 

Kurt Morawietz,
Unua amo

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Kaum glitt die Sonne durch das Grün   Apenaŭ glitis la suno tra la verdo
Der weißstämmigen, kühlen Buchen.   De l' blanktrunkaj, fridetaj fagoj.
Über das bräunlich vermodernde Laub   Sur la brunece putriĝantan foliaron
Rieselndes Waser tropfte.   Plaŭdetanta akvo gutis.
Ein Buntspecht klopfte.   Pego frapis.
Wilde Rosen überrankten   Sovaĝaj rozoj superĉiris
Einen Flimmersonnenstrahl.   Glimantan sunradion.
Ich brach dir eine,   Mi rompis por vi iun,
Du küsstest sie.   Vi kisis ĝin.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Kurt Morawietz.

Pri la verkinto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Morawietz.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Erste
Liebe" von Kurt Morawietz ins Esperanto
durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in
10-01-2012.