Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
August Heinrich Hoffmann * Überraschung Deutsch 1846-10 Arg-1578-788 2013-01-21 23:12 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Surprizo Esperanto 1998-12-06 Arg-1579-788 | MR-316-1a 2013-01-21 23:14 Manfred nur diese entfernen

August Heinrich Hoffmann,
Überraschung

 

August Heinrich Hoffmann,
Surprizo

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Und so wandl' ich viele Tage,   Kaj mi migras multajn tagoj
Und so wandl' ich kreuz und quer   Tien-reen tra l' montar',
Durch die Städte, durch die Landschaft,   Tra la urboj, tra l' pejzaĝo
Vom Gebirg' bis an das Meer.   Ĝis la bordo de la mar'.
 
Selten mal ein heitres Lächeln,   Belajn trajtojn kaj rideton
Selten mal ein schön Gesicht,   Nur malofte vidas mi,
Aber düstre Blicke seh' ich,   Nur rigardojn malĝojegajn
Draus nur Not und Elend spricht.   Pro mizero ĉie ĉi.
 
Freud' und Schönheit lebt in Marmor   Ĝojo kaj beleco vivas
Und auf alter Leinwand nur,   En marmor', sur bildoj nur,
In Italias blauem Himmel   Sude jen en Itali', en
Und den Wundern der Natur.   La mirakloj de l' natur'.
 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Überraschung" von August Heinrich Hoffmann
(Hoffmann von Fallersleben, *1798-04-02
- †1874-01-19) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in
1998-12-06.

 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
August Heinrich Hoffmann (Hoffmann von
Fallersleben, *1798-04-02 - †1874-01-19),
veröffentlicht 1846-10.

Siehe auch: http://www.goethezeitportal.de.