Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Erich Kästner * Moralische Anatomie Deutsch Arg-1476-732 2012-12-28 14:27 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Morala anatomio Esperanto 1984 Arg-1477-732 | MR-053-1 2012-12-28 14:39 Manfred nur diese entfernen

Erich Kästner,
Moralische Anatomie

 

Erich Kästner,
Morala anatomio

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Da hat mir plötzlich und mitten im Bett   Deklaras al mi studentin' de la jur',
Eine Studentin der Jurisprudenz erklärt:   Dum ni en lito amoras,
Jungfernschaft sei, möglicherweise, ganz nett,   Ke la virgec' bagatelas nur,
besäße aber kaum noch Sammlerwert.   Nuntempe ne plu valoras.
 
Ich weiß natürlich, Daß sie nicht log.   Mi scias ja, ke estas vero
Weder als sie das sagte,   tio, kion afable ŝi diris,
noch als sie sich kenntnisreich rückwärts bog   Kiam ŝi pro gravediĝ-danĝero
und nach meinem Befinden fragte.   Sperte sin dorsen retiris.
 
Sie hatte nur Angst vor dem Kind.   Demandis ŝi pri farto mia.
Manchmal besucht sie mich noch.   Nun foje ŝi vizitas min.
An der Stelle, wo andre moralisch sind,   Tie, kie moralas alia,
da ist bei ihr ein Loch...   Truo estas ĉe ĉi virin'.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Erich Kästner (*1899-02-23 -
†1974-07-29).

La poemo troviĝas en
http://thesoulsmirror.insomnialuder.de/ErichKastner/erichkastner.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Moralische Anatomie" von Erich Kästner
(*1899-02-23 - †1974-07-29) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 1984.