Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Retzlaff, Manfred Nura vino stultigas Esperanto 1983 Arg-1468-727 | MR-039-1 2012-12-27 17:45 Manfred nur diese entfernen
Goethe, Johann Wolfgang von * Wein allein macht dumm Deutsch Arg-1467-727 2012-12-27 17:43 Manfred nur diese entfernen

Johann Wolfgang von Goethe,
Wein allein macht dumm

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Nura vino stultigas

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Das Wasser allein macht stumm,   Nura vino stultigas,
das beweisen im Wasser die Fische,   Tion pruvas la homoj trinkantaj,
der Wein allein macht dumm,   Nura akvo mutigas,
das beweisen die Herren am Tische.   Tion pruvas la fiŝoj naĝantaj.
Daher, um keines von beiden zu sein,   Por ne stultigi kaj ne mutigi min
trink´ ich Wasser vermischt mit Wein.   Trinkas mi akvon miksitan kun vin'.
 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Wein
allein macht dumm" von Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1983.

 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).

Siehe auch:
http://die-weinkiste.com/quotes/author/Johann%20Wolfgang%20von%20Goethe.
Laŭdire J. W. Goethe skribis tiun ĉi
versaĵon per kreto sur tabulon en gastejo,
kie aliaj gastoj mokis pri tio, ke trinkis
vinon kun akvo. Vidu ankaŭ:
http://de.wikipedia.org/wiki/Wirtshaus_an_der_Lahn_(Dausenau).