Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 42 * The House of the Rising Sun Englisch Arg-1444-719 2012-12-10 11:04 Manfred nur diese hinzufügen
Joachim Gießner La dom' je leviĝanta sun' Esperanto Arg-1445-719 2012-12-10 11:16 Manfred nur diese entfernen

N. N. 42,
La dom' je leviĝanta sun'

 
übersetzt von Joachim Gießner
 
Jen estas dom' en New Orleans,
"la leviĝanta sun'".
Kaj mizer' por multaj viroj estas ĝi,
Kaj tia estas mi nun.
 
Patrin' vestaĵojn kudris,
ĉemizojn kaj blue jeans,
La patro, kartojn ludis li
en dom' en New Orleans.
 
Kontenta estas ludemul'
en firestoraci',
kaj tiam tage-nokte nur
ebria estas li.
 
Ho panjo, kion faris mi,
al gefratoj diru nun,
ke ili ne pereu en mizer'
en ka dom' je leviĝanta sun'.
 
Mi estas hejme tagon nur,
sed tiris min io for.
Reiras mi al New Orleans,
atendos min dolor'.
 
Ĉar jen estas dom' en New Orleans,
"la leviĝanta sun'".
Kaj mizer' por multaj viroj estas ĝi,
kaj tia estas mi nun.
 
Übersetzung des englischen Gedichtes "The
House of the Rising Sun" von N. N. 42 ins
Esperanto durch Joachim Gießner (*1913-12-23
- †2003-11-25).

S-ano Joachim Giessner verkis tiun ĉi
tradukon laŭ la versio, kiun kantis la
brita muzik-grupo The Animals.