Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Retzlaff, Manfred Ĉetabla preĝo Esperanto Arg-1383-686 2012-11-28 18:16 Manfred nur diese entfernen
Ratislavo, Manfredo Tagmanĝa preĝo Esperanto Arg-1384-686 2012-11-28 18:18 Manfred nur diese entfernen
N. N. 39 * Tischgebet Deutsch Arg-1382-686 2012-11-28 18:21 Manfred nur diese hinzufügen

N. N. 39,
Tagmanĝa preĝo

 

N. N. 39,
Ĉetabla preĝo

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Ĉiuj bonaj donoj,   Ĉiuj bonaj aĵoj,
ĉiuj niaj konoj   ĉiuj posedaĵoj
venas de vi, Dio.   venas de Vi, Dio.
Ni danku vin pro tio.   Ni dankas Vin pro tio.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Tischgebet" von N. N. 39 ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Tischgebet" von N. N. 39 ins Esperanto
durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04).