Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 36 * Morgengebet Deutsch Arg-1345-670 2012-11-21 20:57 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Matena preĝo Esperanto 1984 Arg-1346-670 | MR-84-1 2012-11-21 20:55 Manfred nur diese entfernen

N. N. 36,
Matena preĝo

 

N. N. 36,
Morgengebet

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Ĉar la tag' nun komenciĝis   Wenn die Sonn' ist aufgeganen
Kaj la suno jam leviĝis,   Und der Tag hat angefangen,
Gaje volas laŭdi mi1)   Will ich Gott im Himmel droben
Vin, ho mia kara Di'.   Fröhlich und von Herzen loben.
Kun la brilo de la sun'   Mit dem lieben Sonnenschein,
Volas mian laŭdon nun   Mit den Tieren groß und klein
Kanti mi kun la bestaro   Und mit allen schönen Dingen
Kaj kun tuta la homaro.   Will ich Dir mein Loblied singen.
 
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Morgengebet" von N. N. 36 ins Esperanto
durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in
1984.
   
 
1) aŭ:\\Vin, mi volas, ho Sinjoro\\laŭdi
el la tuta koro.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
N. N. 36.