zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 36 | * Morgengebet | Deutsch | Arg-1345-670 | 2012-11-21 20:57 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfred Retzlaff | Matena preĝo | Esperanto | 1984 | Arg-1346-670 | MR-84-1 | 2012-11-21 20:55 Manfred | nur diese entfernen |
N. N. 36, | N. N. 36, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
Ĉar la tag' nun komenciĝis | Wenn die Sonn' ist aufgeganen | |
Kaj la suno jam leviĝis, | Und der Tag hat angefangen, | |
Gaje volas laŭdi mi1) | Will ich Gott im Himmel droben | |
Vin, ho mia kara Di'. | Fröhlich und von Herzen loben. | |
Kun la brilo de la sun' | Mit dem lieben Sonnenschein, | |
Volas mian laŭdon nun | Mit den Tieren groß und klein | |
Kanti mi kun la bestaro | Und mit allen schönen Dingen | |
Kaj kun tuta la homaro. | Will ich Dir mein Loblied singen. | |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Morgengebet" von N. N. 36 ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1984. | ||
1) aŭ:\\Vin, mi volas, ho Sinjoro\\laŭdi el la tuta koro. | Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist N. N. 36. |