Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
James Krüss * Hanselmann muss schlafen gehn Deutsch Arg-1343-669 2012-11-21 19:24 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Enlitiĝi devas vi Esperanto 1983 Arg-1344-669 | MR-082-1 2012-11-21 19:37 Manfred nur diese entfernen

James Krüss,
Enlitiĝi devas vi

 

James Krüss,
Hanselmann muss schlafen gehn

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Enlitiĝi devas vi,   -------------------
ĉar jam la malhelo    
de l' vespero ĉirkaŭ ni    
nun ekregas ĉie ĉi,    
lumas hela stelo.    
 
Dormos baldaŭ jam la sun'   Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
James Krüss (Jakobo Krujso, *1926-05.31
- †1997-08.02).
en la nigra spaco.    
Kaj la viro sur la lun'    
iras en la liton nun    
pro treega laco.    
 
La paseroj de l' tegment'    
iris en la nestojn.    
Sin kuŝigis eĉ la vent',    
nur la kat' en la silent'    
ĉasas nokte bestojn.    
 
Ĉar fariĝis nun vesper'    
ĉiuj sin kaŝigas.    
Sed kelkiun la mizer',    
la doloro kaj sufer'    
tute maldormigas.    
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Hanselmann muss schlafen gehn" von James
Krüss (Jakobo Krujso, *1926-05.31 -
†1997-08.02) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1983.