Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff La lastaj rozoj Esperanto 2012-09 Arg-1212-601 | MR-540-1 2013-03-04 11:42 Manfred nur diese entfernen
Augustin Wibbelt * De lesten Rausen Niederdeutsch 2012-09 Arg-1211-601 2013-03-03 14:37 Manfred nur diese entfernen

Augustin Wibbelt,
De lesten Rausen

 

Augustin Wibbelt,
La lastaj rozoj

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Do fällt en Blatt von 'n Baum,   Jen falas arb-foli',
Kin Lüftken hät sick reihet.   Ne movis sin venteto.
In 'n hellen Sunnenschien   En hela sun-radi'
De rauden Rausen glaihet.   La ruĝaj rozoj ardas.
 
De Welt is no so schön,   La mondo estas ja
Denk nich to viell an muorgen!   Ankoraŭ tiel bela.
Wat kummen sall, dat kümp,   Translasu ĉion nur
Drüm mak di kinne Suorgen!   Al la decid' ĉiela.
 
Do fällt en Blatt von 'n Baum!   Jen falas arb-folio,
De Sunn, de sinkt in'n Westen.   Kaj sinkas jam la Sun',
De Rausen do an 'n Struk -   Ĉe l' roz-arbedo floras
Et sind de allerlesten.   La lastaj rozoj nun.
 
Verfasser dieses niederdeutschen Gedichtes
ist Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14), veröffentlicht
2012-09.

Siehe auch: http://www.muenster.org/wibbelt/.
Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la libreto "Augustin Wibbelt,
Kleine Westfälische Reihe, Nr. VI/12`*2",
eldonita en 1957 komisie de "Westfälicher
Heimatbund" de Wilhelm Brockpöhler, Hans
Riepenhausen kaj Hans Thiekötter. Eldonejo:
Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung,
Münster.
  Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"De lesten Rausen" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2012-09.