Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Johann Wolfgang von Goethe * Glückliche Fahrt Deutsch Arg-540-268 2004-09-09 09:10 Manfred nur diese entfernen
Richard Schulz Feliĉa navigado Esperanto 1984 Arg-542-268 2013-02-26 15:11 Manfred nur diese hinzufügen
Wilhelm Barnickel Feliĉa veturo Esperanto 1983 Arg-544-268 2013-07-20 12:20 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Feliĉa veturo Esperanto 1983-10-13 Arg-541-268 | MR.-102-2 2004-09-09 09:12 Manfred nur diese entfernen

Johann Wolfgang von Goethe,
Feliĉa veturo

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Glückliche Fahrt

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Rompiĝas nebuloj   Die Nebel zerreißen,
Sub hela ĉielo,   Der Himmel ist helle,
La timan ligilon   Und Äolus löset
Malligas Eol’.   Das ängstliche Band.
Susuras la ventoj,   Es säuseln die Winde,
Ekagas ŝipistoj.   Es rührt sich der Schiffer.
Rapide! Rapide!   Geschwinde! Geschwinde!
Disiĝas la ondoj   Es teilt sich die Welle,
Kaj alproksimiĝas   Es naht sich die Ferne;
La ŝip’ al la land’!   Schon seh ich das Land!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Glückliche Fahrt" von Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1983-10-13.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).