Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Johann Wolfgang von Goethe * Glückliche Fahrt Deutsch Arg-540-268 2004-09-09 09:10 Manfred nur diese entfernen
Richard Schulz Feliĉa navigado Esperanto 1984 Arg-542-268 2013-02-26 15:11 Manfred nur diese hinzufügen
Wilhelm Barnickel Feliĉa veturo Esperanto 1983 Arg-544-268 2013-07-20 12:20 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Feliĉa veturo Esperanto 1983-10-13 Arg-541-268 | MR.-102-2 2004-09-09 09:12 Manfred nur diese entfernen

Johann Wolfgang von Goethe,
Glückliche Fahrt

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Feliĉa veturo

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Die Nebel zerreißen,   Rompiĝas nebuloj
Der Himmel ist helle,   Sub hela ĉielo,
Und Äolus löset   La timan ligilon
Das ängstliche Band.   Malligas Eol’.
Es säuseln die Winde,   Susuras la ventoj,
Es rührt sich der Schiffer.   Ekagas ŝipistoj.
Geschwinde! Geschwinde!   Rapide! Rapide!
Es teilt sich die Welle,   Disiĝas la ondoj
Es naht sich die Ferne;   Kaj alproksimiĝas
Schon seh ich das Land!   La ŝip’ al la land’!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Glückliche Fahrt" von Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1983-10-13.