Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Kiam mont' kaj val' matene Esperanto 2000-05 Arg-221-110 2003-12-30 21:20 Manfred nur diese entfernen
Johann Wolfgang von Goethe * Früh, wenn Tal, Gebirg und Garten Deutsch Arg-220-110 | MR-319-1a 2003-12-30 21:17 Manfred nur diese hinzufügen

Johann Wolfgang von Goethe,
Kiam mont' kaj val' matene

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Kiam mont‘ kaj val‘ matene
De nebul‘ malvualiĝas,
Kaj la florkalikoj plene
Per koloroj ornamiĝas;
 
Kiam la eter‘, portanta
Nubojn, kun la tag‘ kverelas,
Kaj sunvojon preparanta
Vento tiujn ĉi forpelas;
 
Se vi, tion rigardante,
Pensas pri la Sun‘ sincere,
La ĉielon origante
Malleviĝos ĝi vespere.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Früh, wenn Tal, Gebirg und Garten" von
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 2000-05.