Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Weiße, Christian Felix * Die Zufriedenheit Deutsch Arg-2187-1086 2014-08-27 13:54 Manfred nur diese hinzufügen
Retzlaff, Manfred Die Zufriedenheit Deutsch Arg-2189-1086 2014-08-24 11:54 Manfred nur diese hinzufügen
Retzlaff, Manfred La kontenteco Esperanto 2014-08 Arg-2188-1086 2014-08-27 13:47 Manfred nur diese entfernen

Christian Felix Weiße,
La kontenteco

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Trankvile, milde sentas mi
La vivoĝojojn sen ĉagreno.
Senĝene lumas tie ĉi
Bonvenon la mateno.
 
Kontentas, gajas mia kor',
Ĝi daŭre batas melodie.
Agrabla estas la dolor',
Se ploras mi pasie.
 
Priridas mi ja ĉiujn ĉi
Heroojn, sangverŝantojn, princojn.
Pri mia dom' kontentas mi,
Bezonas ne provincojn.
 
Ja furiozas kontraŭ si
La grandsinjoroj kvazaŭ-diaj.
Sed ĉu bezonas ili pli
Da spac' en tomboj siaj?
 
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
Zufriedenheit" von Christian Felix Weiße
(*1726-01-28 - †1804-12-16) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2014-08.

Tiu ĉi poemo estas trovebla ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.