Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joseph Freiherr von Eichendorff * Nachts Deutsch Arg-2157-1069 2014-06-27 19:56 Manfred nur diese hinzufügen
Cezar Nokte Esperanto Arg-2158-1069 2014-06-27 22:00 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Nokte

 
übersetzt von Cezar
 
Mi migras tra la noktkviet',
Ŝteliras ofte en sekret'
jen Lun' el nigra nubkovrilo.
Kaj tie, ĉie en la val'
Vekiĝas najtingal',
Kaj poste reas griz', trankvilo.
 
Ho vi mirinda noktkantad':
El for' tra l' land' riverplaŭdad'.
Sub nigraj arboj eĉ trem-plonĝo
Konfuzas pensojn ĝi.
Freneze kantas mi,
Jen kvazaŭ voko nur el sonĝo.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Nachts" von Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) ins
Esperanto durch Cezar (civila nomo:
Hans-Georg Kaiser, *1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://cezartradukoj.blogspot.de/20
2/12/josefo-de-eichendorff-kristnasko.ht
l#!/2013/06/josefo-de-eichendorff-nokte-rimpoemo.html
.