Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Clarence Bicknell La Sekreto de Amo Esperanto Arg-2124-1047 2014-06-08 19:12 Manfred nur diese entfernen
William Blake * Love's secret Englisch Arg-2123-1047 2014-06-08 19:13 Manfred nur diese hinzufügen

William Blake,
La Sekreto de Amo

 
übersetzt von Clarence Bicknell
 
Ne esprimu vian amon;
Amo estas nedirebla;
La venteto dolĉe spiras
En silento nevidebla.
 
Mian amon mi esprimis;
Ĉion el la koro diris;
Ŝi, malvarma kaj tremanta,
Kun timego tuj foriris.
 
Baldaŭ post foriro ŝia,
Vojaĝanto tien venis;
Nevidebla kaj silenta,
Per ekĝem’ li ŝin forprenis.
 
Übersetzung des englischen Gedichtes
"Love's secret" von William Blake
(*1757-11-28 - †1827-08-12) ins
Esperanto durch Clarence Bicknell.

Pri la tradukinto vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Clarence_Bicknell.