Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Clarence Bicknell La Sekreto de Amo Esperanto Arg-2124-1047 2014-06-08 19:12 Manfred nur tiun aldonu
William Blake * Love's secret Angla Arg-2123-1047 2014-06-08 19:13 Manfred nur tiun forigu

William Blake,
Love's secret

 
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind doth move
Silently, invisibly.
 
I told my love, I told my love,
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears.
Ah! she did depart!
 
Soon after she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.
 
Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas
William Blake (*1757-11-28 -
†1827-08-12).

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://www.online-literature.com/blake/621/.